От редакции
Техноверсию этой «заупокойной»
исполняли даже на «мобильных баррикадах» в
Праге-2000, штурмуя Конгресс-центр, где заседал МВФ.
Адаптированный вариант песни «сапатистов» –
современных мексиканских герильерос,
сражающихся вместе со своим лидером
субкоманданте Маркосом против вашингтонского
сценария глобализации и нашествия
транснационального капитала – имеет уже
несколько музыкальных версий, записанных
антибуржуазными рок-группами в Испании,
Голландии, Франции. Причина успеха этой,
изначально сугубо индейской, песни – в
европейском дефиците народной культуры
протеста, поступающей в нынешнюю Европу из
третьего мира и получающей на улицах европейских
столиц свою параллельную жизнь. САПАТИСТСКАЯ ПЕСНЯ
Я умираю, мой брат. Я умираю
сейчас.
Я умираю, чтобы ты оставался
жить.
Возможно, ты не поймешь.
Наверное, ты ответишь,
Что тебе не нужна чья-то смерть.
Но мой выигрыш в том,
Что я уже не услышу таких твоих
слов.
Потому что я буду мертв.
Я умираю сегодня, чтобы мы
обнялись с тобой
Однажды под кронами этого
леса.
Я вижу, как солнце победы
благословляет кроны деревьев.
Я вижу это, даже закрыв глаза.
Потому что мы в бессмертном
лесу.
Мы растем от одного корня, но
они рубят и пилят нас,
Они торгуют нами, взвешивая нас
на крюках.
Складывают костры из наших
судеб.
И делают себе удобную мебель из
наших истин,
Отполировав их до блеска.
Возможно, вчера ты не видел.
Возможно, вчера ты не слышал.
Возможно, вчера я был слишком
близко,
А ты – слишком далеко.
Но сегодня ты больше не можешь
служить им,
Потому что сегодня ты стал мне
братом.
Твое сердце отныне стучит ту же
песню,
Которую прекратило стучать
моё.
Твои руки принимают оружие из
моих рук.
И твои губы повторяют слова,
Сказанные мной перед смертью:
Мы растем из одного корня и
против нас
Бесполезны топор и пила
Бесполезны напалм и пули.
Бесполезны деньги и старость.
Мы идем, и если я падаю, это
значит,
Что ты наступаешь в мои следы
Это значит, что ты целишься в
моего врага
И мой враг узнает у тебя на лице
мою улыбку
Ты улыбаешься моей улыбкой в
лицо смерти.
Смерть – дровосек.
Смерть в звездно-полосатом
саване.
Смерть сгибается под грузом
наших остывших тел.
Жалкая старая бабка,
Твоя работа – собирать мусор
вечно.
А наша цель – быть хозяевами в
нашем бессмертном лесу
Быть там, где мы были всегда,
расти из одного корня.
Вдыхать прозрачный воздух и
хлопать в ладоши,
Издали увидев друг друга.
Мы – партизаны в вечности, от
которых прячется тьма.
Тьма хозяев, начальников и
просто людей,
которым есть с чем
расставаться, есть откуда уходить.
Тьма – норма жизни слепых.
Тьма – капитал власть имущих.
Тьма в несгораемых сейфах и
на надежных счетах.
Тьма в эфире и на улицах.
Тьма, льющаяся из глаз жалкого
черепа смерти.
Я умираю, мой брат. Я умираю
сейчас.
Я умираю, чтобы ты оставался
жить.
Я умираю, чтобы мы обнялись в
нашем бессмертном партизанском лесу.
Я ложусь в эту землю, чтобы ты
встал и пошел по ней.
Я закрываю глаза, чтобы ты не
боялся смотреть.
Я доверяю тебе оружие, чтобы ты
продолжил защиту нашего леса
И его вечных законов,
придуманных не нами с тобой.
Вообще, никем и никогда не
придуманных.
перевод Алексея Цветкова
Обсудить
статью на форуме |